【坎】六四 樽⑴酒簋⑵貳⑶,用⑷缶⑸,納⑹約⑺自⑻牖⑼,終無咎。
【譯】六四?
注釋:⑴“樽”中國古代的盛酒器具。晉陶淵明《歸去來兮辭》:“有酒盈樽。”
⑵“簋”盛食物器皿。《說文》:“簋,黍稷方器也?!?/span>
⑶“貳”數字二的大寫。《左傳·昭公十三年》:“貳偷之不暇?!薄W?“不壹也?!?/span>
⑷“用”使用;任用?!对娊洝ご笱拧す珓ⅰ罚骸皥条褂诶?,酌之用匏。”
⑸“缶”盛酒漿的瓦器。亦有用銅制造者?!抖Y記·禮器》:“五獻之尊,門外缶、門內壺?!?/span>
⑹“納”接納(接受),容受。《左傳·文公十六年》:“諸侯誰納我?且既為人君,而又為人臣,不如死?!?/span>
⑺“約”阻止;攔阻?!稇饑摺ぱ嗖叨罚骸扒卣傺嗤?,燕王欲往。蘇代約燕王……燕昭王不行。”
⑻“自”自己,自我?!对娊洝ば⊙?·節南山》:“不自為政,卒勞百姓?!?/span>
⑼“牖”借指“家”《漢語大字典》又如:牖下(家中)?!蹲衷础饭省独献印吩唬鸿彂綦灰詾槭摇O妊詰簦笱噪?,彌文飾也。故者甫蓋與父同聲,故云甫聲也。古者,一室一窗一戶也。(室:家。)
【坎】六四 象曰 樽酒簋貳,剛柔⑴際⑵也。
【譯】象“用樽飲酒,貳簋飯菜,”這是夫婦接近的時候。
注釋:⑴“剛柔”陰陽。《易·系詞下》:“剛柔相推,變在其中矣。”?
?
聲明:本文系轉載,由趙庚白原創發布于新浪博客,轉載請聯系原作者。趙先生博客地址:http://blog.sina.com.cn/u/5291706076